Benzer ayetler Tevrat'ta da var:
Exodus yani Mısırdan çıkış 4:10
Musa RAB'be, ‹‹Aman, ya Rab!›› dedi, ‹‹Ben kulun ne geçmişte, ne de benimle konuşmaya başladığından bu yana iyi bir konuşmacı oldum. Çünkü dili ağır, tutuk biriyim.››
11 RAB, ‹‹Kim ağız verdi insana?›› dedi, ‹‹İnsanı sağır, dilsiz, görür ya da görmez yapan kim? Ben değil miyim?
12 Şimdi git! Ben konuşmana yardımcı olacağım. Ne söylemen gerektiğini sana öğreteceğim.››
13 Musa, ‹‹Aman, ya Rab!›› dedi, ‹‹Ne olur, benim yerime başkasını gönder.››
14 RAB Musa'ya öfkelendi ve, ‹‹Ağabeyin Levili Harun var ya!›› dedi, ‹‹Bilirim, o iyi konuşur. Hem şu anda seni karşılamaya geliyor. Seni görünce sevinecek.
15 Onunla konuş, ne söylemesi gerektiğini anlat. İkinizin konuşmasına da yardımcı olacak, ne yapacağınızı size öğreteceğim.
16 O sana sözcülük edecek, senin yerine halkla konuşacak. Sen de onun için Tanrı gibi olacaksın.
Türkçe çeviride problem olabilir o yüzden ingilizce birkaç çeviriyi de yazayım:
Darby Holy Bible: And Moses said to Jehovah, Ah Lord! I am not eloquent, neither heretofore nor since thou hast spoken to thy servant, for I am slow of speech and of a slow tongue.
God's Word: Moses said to the LORD, "Please, Lord, I'm not a good speaker. I've never been a good speaker, and I'm not now, even though you've spoken to me. I speak slowly, and I become tongue-tied easily."
New Berkeley Version: Moses said to the LORD, "Please, Lord, I am no orator now and I never was; not even while Thou art speaking to Thy servant. I am slow of speech and of an awkward tongue."
Bu konuda çeşitli fikirler var. Özellikle yahudi ilahiyatçıların bir sürü fikri var.
Mesela Hz Musanın aslında Mısırlıların yanında yetiştiği için ibraniceye hakim olamadığı için böyle bir yardıma ihtiyacı olduğunu iddia edenler var. Gerçekten de kitaba göre Hz Musa eğitimini saray'da görmüş birisi. Mısırl diline hakim ama kendi kaviminin diline hakim biri değil. Aslında ana dili mısır dili, ibranice değil.
Bence Mantıklı bir açıklama
