Canlar,
Lorenna Mckennitt okumuştu Mask and Mirror olarak. İşte o şarkı sözlerinin bir İspanyol Rahip tarafından yazılmış şiirinin İngilizceye çevrilmeden önceki Edebi hali ;
En una noche oscura,
con ansias, en amores inflamada,
¡oh dichosa ventura!,
salí sin ser notada,
estando ya mi casa sosegada;
a escuras y segura
por la secreta escala, disfrazada,
¡oh dichosa ventura!,
a escuras y encelada,
estando ya mi casa sosegada;
en la noche dichosa,
en secreto, que naide me veía
ni yo miraba cisa,
sin otra luz y guía
sino la que en el corazón ardía.
Aquesta me guiaba
más cierto que la luz del mediodía
adonde me esperaba
quien yo bien me sabía
en parte donde naide parecía.
¡Oh noche que guiaste!
¡oh noche amable más que la alborada!;
¡oh noche que juntaste,
Amado con amada,
amada en el Amado transformada!
En mi pecho florido,
que netero para él solo se guardaba,
allí quedó dormido,
y yo le regalaba,
y el ventalle de cedros aire daba.
El aire del almena,
cuando yo sus cabellos esparcía,
con su mano serena
en mi cuello hería,
y todos mis sentidos suspendía.
Quedéme y olvidéme,
el rostro recliné sobre el Amado;
cesó todo y dejéme,
dejando mi cuidado
entre las azucenas olvidado.
“Ey sevgili talih!”
Karanlık bir gecede
Endişeli ve aşk içinde,
Evimi sessizliğe terk ederek
Kimse fark etmeden çıkıp gittim.
Karanlıkta,
Kılık değiştirmiş ve gizeminden emin.
“Ey sevgili talih!”
Karanlıklar içinde gizlenmiş
Ve evim sessizliğe terk edilmiş.
O mesut gecede,
Gizlice,
Kalpte yanmakta olan ateşin ışığıyla
Ve başka bir ışık ya da rehber olmaksızın
Hiç kimse beni görmüyordu,
Ne de ben görüyordum.
Beni, benden iyi bilenin
Ve O hiç kimseye benzemeyenin beklediği
Yere götüren yolda,
Gün ışığından daha aydın,
İşte bu ışıktı rehberim.
Yol gösterdiğin gece!
Şafak vaktinden de güzel,
Aşığı aşığa kavuşturduğun,
Aşığın aşıkta var olduğu gece!
Ona armağanımı sunarken
Ve yelpazeyle serinlerken,
Yalnız Ona filizlenen gönlümde
Uykuya daldı.
Rüzgar saçlarını dağıtıyor,
Bense elleri boynumda,
Tüm duygularımı incitiyor ve erteliyordum.
Orada kaldım ve benliğimi unuttum.
Çevirdim yüzümü Sevgiliye…
Her şey durdu
Ve yok oldum zambakların içinde.
Aziz San Juan de la Cruz


LinkBack URL
About LinkBacks
Alıntı Yaparak Cevapla
