megun tarafından gönderildi.
Merhaba recognizer,
belirtttiğin kaynaklar elimde yok, hadisin arapçasını yazbilmen mümkünmü? Veya internet linki varsa da olur. Özellikle düşman kelimesi için arapça hangi kelime kullanılmış ona bakmak istiyorum.
Saygılarımla
Kelimenin arapçası adüvv(عدو).
megun'ün talebiyle aslında güzel bir olay ortaya çıkmış ve bir hatadan dönülmüş oldu.
Ben konu başlığından yola çıkarak türkçe siteleri taramış oradan da sahih diye aktarılan bu rivayeti güvenerek yukarıda bahsettiğim şekilde "... adlı hadis kitabından yapılıyor" kaydıyla da olsa bilgiyi aktarmıştım.
megun'ün talebi üzerine bu kez orada bahsedilen kaynakları inceledim ve durumun farklı olduğunu gördüm.
Suyûtî'nin Cemu'l-Cevâmi' adlı eserinin tahkikli baskısından ilgili hadisleri aktarıyorum:
Suyûtî'nin, hadisi verdikten sonra aktardıklarını da altına tercüme ediyorum:
No: 74 ثلاث من حافظ عليهم فهو وليى حقًا ومن ضيعهن فهو عدوى حقًا الصلاة
والصوم والجنابة (الضياء عن الحسن مرسلاً . الطبرانى فى الأوسط عن حميد عن أنس)
حديث الحسن : أخرجه أيضًا : البيهقى فى شعب الإيمان (3/19 ، رقم 2749) وقال : وهذا مرسل .حديث أنس : أخرجه الطبرانى فى الأوسط (9/8 ، رقم 8961) ، قال الهيثمى (1/293) : فيه عدى بن الفضل وهو ضعيف .
"Şu üç şeyi koruyan gerçek dostum, ziyan eden gerçek düşmanımdır: Namaz, oruç ve cenabetten gusül."
Taberânî, el-Mu'cemu'l-Evsat'ında Humeyd - Hz.Enes kanalıyla hadisi hasen(sahih ile zayıf arası) olarak zikreder. (fakat burada rivayet ez-Ziya - el-Hasen kanalıyla mürseldir[zayıf]).
Bu hadisi Beyhakî de, Şu'abu'l-İmân adlı eserinde Cilt 3, Bölüm 19, No 2749'de mürsel olarak aktarır.
Hz.Enes hadisini, Taberânî, el-Mu'cemu'l-Evsat'ında, Cilt 9, Bölüm 8, No 8961'de , Heysemî, Mecma'uz-Zevâid'inde Cilt 1 No:293'de tahriç ederler. Heysemî, ravilerden Adiy b. el-Fadl'ın zayıf olduğunu da aktarır.
No: 81 قال الله ثلاث من حافظ عليهن كان وليى حقا ومن ضيعهن فهو عدوى حقا الصلاة والصوم والغسل من الجنابة (البيهقى فى شعب الإيمان عن الحسن مرسلا . ابن النجار عن أنس)
حديث أنس : أخرجه البيهقى فى شعب الإيمان (3/19 ، رقم 2749) ، وقال : هذا مرسل .
"Allah buyurdu ki: Şu üç şeyi koruyan gerçek dostum, ziyan eden gerçek düşmanımdır: Namaz, oruç ve cenabetten gusül."
Bu hadis Beyhakî, Şu'abu'l-İmân adlı eserinde Cilt 3, Bölüm 19, No 2749'de el-Hasen'den mürsel olarak bu şekildedir. Ardından da "Bu mürseldir" der.
No: 6555 من لقى الله يوم القيامة بالصلوات الخمس وصيام رمضان والاغتسال من الجنابة كان عبدا لله حقا ومن اختان منهن شيئا كان عدوا لله حقا
(الطبرانى عن ابن عمرو وضعف) أخرجه الطبرانى كما فى مجمع الزوائد (1/45) قال الهيثمى : فيه الحجاج بن رشدين بن سعد ضعفه ابن عدى .
"Allah'a kıyamet günü beş vakit namaz, ramazan orucu ve cenabetten gusül ile kavuşan Allah'ın gerçek dostu, ihanet eden de Allah'ın gerçek düşmanıdır."
Heysemî'nin, Mecma'uz-Zevâid adlı eserinde, İbn Adiy'in hadisin senedindeki; el-Haccâc b. Ruşeyd b. Sa'd adlı kişiyi(meşhur tenkid otoritesi) zayıf bulduğunu aktarması gibi Taberânî de, hadisi tahriç ederek seneddeki bir diğer ravi olan İbn Amr'ın zayıf olduğunu belirtir.
SONUÇ: Hadis bu senedle(ravilerle) sahih değil zayıftır.