daha önce hiç önemsememiş oldugum yayın evi ve çeviri kavramı
su sıralar benı epeyce zorlamakta bir durum oldu maalesefki
maeve binchy'nin geri döneceksin kitabı okumak artık bana
bir eziyet çünkü çevirmen abim kendi dünyasında
öyle bir harmanlamış ki okurken ağlamak istiyorum (maalesef ki azımle okumak için diretiyorum)
kitap evine gidip bunun orjınal dilde olanını verin bana çevirisinden daha kolay olacaktır algılamam demek ve bu çeviri
üstlenmiş muhterem ınsana ulaşıp eziyet için böyle seyleri bırakmasını söyleyecegım..
emeğine saygısızlık değil yapmak istediğim ama kitap okurken huzurla dolan ben artık nefret doluyorum
ve bu yeni farkettiğim önemli unsuru size sormak istedim
çevirileri önemsermisiniz ?
güvendiğiniz yayınlar var mıdır ?
çevirisi saglam olmayan kitaplar sizce okuma aşkını ve şevkini kırıp kitaplarda uzunca süre sogutabilir mi ?


LinkBack URL
About LinkBacks
Alıntı Yaparak Cevapla

bazı ders kitapları için de durum ne yazık ki böyle...öğrenci kitaptaki cümle bozukluklarından ne okuduğunu anlamaz hale gelip dersten kalma noktasına bile gelebilir (çeviri olmasa da ders kitaplarının çoğu, dil yine de çok önemli)

)
